Divulgação. © P.A. Works

Divulgação. © P.A. Works

Assim como na primeira vez, a Netflix adicionou sem nenhum alarde a dublagem em português na segunda metade dos episódios de Kuromukuro, título exclusivo da plataforma que detém o selo de “original”. A versão brasileira dos 13 primeiros capítulos foi lançada em dezembro do ano passado. O processo foi novamente realizadopelo estúdio Dubbing Company, de Campinas.

Graças a pressão dos assinantes, a Netflix vem fazendo o possível para dublar não apenas todos os seus animes exclusivos, mas também, aqueles que são adquiridos de alguma distribuidora, sendo que estas muitas vezes possuem uma grande parcela de culpa ao vender seus títulos com dublagens duvidosas, que automaticamente, vão desagradar aos fãs, como foi o caso de Gintama.

Vale lembrar que no decorrer do ano, a Netflix promete trazer mais animação japonesa para o seu catálogo, algumas delas dubladas e outras apenas legendas em português.

  • Nan Nobrega

    Quero ver o Labirinto da Magia e One Punch Man Dublado

  • Dark Leon

    Assisti todo a série e essa dublagem de Campinas me encomodou bastante , faltou muita coisa ….A Netflix devia ter Dublado Kuromukuro no Rio ou SP teria ficado bem melhor a qualidade dá Dublagem do anime. Com tantos estúdios Legais no eixo Rio-SP escolhem justo o de Campinas por ser mais Baratinho e a qualidade se perde. infelizmente quem paga o preço somos nós que pagamos Netflix pra ver nossos animes e séries favoritas com Dublagem de qualidade e infelizmente algumas series e animes ganham Dublagens Ruins seja em Miami ou Campinas….. Lamentável.

    • Um cara a comentar

      Cara, tu é chato viu? Qual o problema da dublagem Brasileira se expandir, é muito melhor do que ver repetições, que geralmente incomodam, a dublagem desse anime não é das melhores, mas não é ruim, pelo menos é muito melhor que a de Miami.

      • A dublagem de Kuromukuro tá mais ou menos no mesmo nível das dublagens da BKS, na minha opinião.

        • Dark Leon

          BKS faria uma dublagem muito melhor que está de Campinas..Na segunda temporada a Dublagem parece ter piorado de Kuromukuro a voz dá Mirasa ficou terrível. não gosto quando animes são Dublado em Campinas mesmo e a minha opinião.

          • SaintARMOR

            Em Kuromukuro alguns dos melhores dubladores de Campinas foram relegados à papeis secundários. Se ao invés de dublar o Jiro o Tiaggo Guimarães tivesse sido escalado pra dublar o próprio Kennosuke, o resultado dessa dublagem teria sido bem diferente. O Caio César, a Monalisa Capela e o Rick dos Anjos também foram relegados à papeis pequenos ou pontas, só a Raquel Elaine que pegou uma personagem de mais destaque.

          • Dark Leon

            Concordo com você pensei exatamente a mesma coisa, Mas infelizmente teve poucas vozes legais nessa dublagem. A Raíssa Bueno ficou legalzinha na Yukina mas péssima na Yuki Hime, A voz da Mirasa então sem comentários totalmente nada ver ,e aquela de cabelo vermelho voz horrível também, O próprio diretor devia ter escalado o Thiago Guimarães para fazer o Kenosuke até pela experiência que ele tem em Dublagem faltou Bom senso dá direção de Dublagem deste anime é a segunda temporada Saint Armor parece que dublagem perdeu qualidade em relação a primeira…. Notou isso também?

          • SaintARMOR

            Ainda não vi a segunda metade, então não tem como eu opinar por hora.

          • Dark Leon

            Pois então assista e vai entender do que estou falando.

        • claudio

          E mais diferença que a BKS talvez manteria as vozes dos dubs do japão nas reações dos gemidos, gritos sem está dublados em PT-BR. Veja o que aconteceu em Dragon BAll Kai dublaram da versão censurada dos eua e mantendo as reações da dublagem inglês na dublagem da BKS.

          E o estudio de campinas dublou todas as reações de kuromokuro.

      • SaintARMOR

        A dublagem de Campinas não é tão melhor que a de Miami assim. Campinas tem a sorte de tem profissionais que também trabalham em estúdios de SP capital, como o Tiaggo Guimarães e o Caio César, mas ainda falta pra chegarem ao nível de uma TV Group ou Delart da vida.
        Já no caso de Miami, há uma melhora gradativa por lá com o passar dos anos; as dublagens de Gintama e Glitter Force mesmo tiveram seus problemas, mas ficaram consideravelmente superiores às de Blue Dragon e outros animes dublados lá antes, com exceção de Let’s Dance with Papa.

        Não que as dublagens de Campinas não sejam melhores que as de Miami, pelo menos as de 2014 pra cá são sim. Mas não a diferença ainda não é gritante.

      • Gabriel Nunes

        Vc está certo o de campinas é melhor q o de miami, mas mesmo sendo melhor o não a empresa pelo menos ela pra fz uma coisa boa, porque as vozes dos dubladores não se encaixa c/ os personagens, par vc ver tem uma diferença muito grande quando vc ver o legendado para o dublado, além de algumas censura na palavras.

      • Dark Leon

        Pagar Netflix pra ouvi Dublagem de Campinas e Miami tô fora meu caro eu gosto de Dublagem de qualidade. Se expandir mas se perder a qualidade coisa difícil é que leva tempo..

    • claudio

      A dublagem tá razoavel do pessoal de campinas mas acho talvez pode melhorar e pegando mais novos anime a dublarem por ser o começo deles dublando o primeiro anime.

      E só vou considera dublagem menos que razoavel em futuro desse estudio de campinas por acho ter pouco quantidade de limite do elenco dos dubs e depende se o estudio de campinas pega talvez mais de 1, 2, 3 animes se conta com mais de 70%, 80% e 90% do elenco principal de protagonistas e antogonista que dublou kuromukuro e acho vai ter criticas se estudio não contrata mais gente nova na dublagem.

      E talvez se quise o estudio de campinas e contrate fandubs competentes pra dublar em casa por convite na web em dubla as cenas em pra completa o elenco, por que a maioria dos animes tem muitos personagens diferentes.

      Só pra ter ideia e tinha a parte de personagens figurantes e antogonistas do kuromukuro que parecia ser o mesmo dublador e dubladora.

      Espero se o estudio de campinas em novos animes e tem diversidade de no minimo aproximadamente mais de 50% de elenco novo em cada anime e outras tipos de produção dublada pra assim ter mais gente da web dando notas sastifatoriamente bem ao estudio.

      O mesmo caso vale pra aos estudios de miami, e alguns determinados estudios nas cidades de SP e RJ e tenta repeti pouco menos os mesmos elencos de dublagem.

  • WhiteSpy

    Alguma chance de Blue Exorcist e Kill la Kill ainda ser dublado?

    • Ambos são da Aniplex.. então sem chance.

      • claudio

        Acho a chance e de se talvez renova o tempo de contrato de mais anos pelo netflix e ai adiciona a recente dublagem BR nos titulos sem dub PT-BR e legendados.

        Tem alguns titulos o netflix adicionou primeiro legendado e depois de tempo cedo e tarde colocaram dublagens e como foi o caso das temporadas recentes de power rangers e da serie mad men que em quase mais ou menos 6 meses e um ano sem opção de dublagem e adicionou depois o audio PT-BR no netflix e por que não são originais e distribuidos pelo netflix . E acho os contratos valeriam só pra países sem idioma local da dublagem.

        Nos EUA já faz tempo tem a dublagem inglês da boa parte dos animes de mais ou menos os ultimos 2 anos que a produção do anime se encerrou a parte das primeiras temporadas e outros toda temporada completa .

  • Uma coisa que o Netflix precisa muito fazer é entrar em contato com a Aniplex of America exigindo que essa distribuidora produza dublagens em português e espanhol para o Netflix latino. Só dublar para o público norte-americano é ganância demais.

    • Dark Leon

      Verdade

    • Realmente se a Netflix conseguisse um acordo desses todos teríamos a ganhar, vários animes da Aniplex mereciam ganhar dublagem. Espero um dia que animes como: Ao No Exorcist, Sword Art Online, Fairy Tail, entre outros ganhem dublagem.

    • Eduardo Oliveira

      Infelizmente eles trabalham com mais olhos para o mercado americano mas não é nenhum exagero dar um pouco mais importância para a América Latina ainda mais com a Netflix bombando no Brasil…

  • manoel

    e ai galera por nos fazemos uma campanha para dublado SWord art online aqui no Brasil em seria uma boa e um anime muito bom para o Brasil ?

    • Dark Leon

      Não sendo Dublado em Campinas e Miami eu concordo.

      • SaintARMOR

        Tem Porto Alegre, Brasília, Belo Horizonte e outros lugares. A dublagem brasileira não se resume mais apenas à São Paulo e Rio de Janeiro, e essa é uma realidade que tem que ser aceita. Se não for em Miami ou Campinas, pode ser em qualquer outro lugar destes que citei.

        • Dark Leon

          O caso é tendo qualidade é uma direção decente …. Tivemos casos péssimos como foi a escrota Dublagem do Shin Mazinger Z 2009 feita em BH que gerou muitas reclamações e acabou saindo logo do catálogo… Felizmente Mazinger Z clássico segue em fase de Dublagem na BKS em SP acho que como uma forma de compensar a merda que foi a Dublagem de Shin Mazinger Z feita em BH e eu espero que a Netflix mande Redublar Shin Mazinger na BKS futuramente.

          • SaintARMOR

            Shin Mazinger Z não saiu do catálogo por causa de reclamações sobre a dublagem, mas sim porque o contrato acabou mesmo.

    • Edmar Filho

      SAO é o tipo de série que se fosse dublada com certeza chamaria ainda mais atenção que no ano de seu auge (2012) pois tem muitos elementos que atraíram pessoas mais jovens que nunca tinham parado para observar em animes direito.

  • Léwow

    e as outras temporadas de magi??????????

    • Aniplex = sem dublagem

      • Léwow

        q chato…

      • SaintARMOR

        O Netflix não poderia negociar isso também? Sendo cliente eles mesmos poderiam bancar uma dublagem. Isso garantiria retorno.

        • Poder pode, mas não vai querer gastar. Compensa mais comprar um anime, transformar como original e deter a exclusividade dele eternamente.

          • SaintARMOR

            Sim, mas é possível que a franquia Magi daqui em diante, ou seja, as séries que venham a sair, como novas temporadas de Sinbad no Bouken por exemplo, se tornem originais do serviço. Neste caso não veria porque não pensar na possibilidade deles dublarem a franquia toda, mesmo as séries mais antigas.

          • Tantas distribuidoras pegando anime tal e outra com a continuação tende a causar essa salada e atrapalhar uma possível dublagem ou aquisição e etc. Vide o caso da Toei que não pode resolver sozinha a situação de One Piece sem antes prestar contas a poderosa Funimation, que tecnicamente também manda na franquia nas Américas, e até conseguiu ter influência quando se trata de Dragon Ball (Kai que o diga), com exceção dos filmes que aparentemente chegaram diretamente pelas mãos da própria Toei.

          • SaintARMOR

            Os filmes vieram por outras distribuidoras pra cá, inclusive antes de chegarem nos EUA. Quem tratou de Dragon Ball Z: A Batalha dos Deuses por aqui foi a Diamond Films e O Renascimento de F foi a Fox.

          • Com o aval da Toei. Até porque na época conversei com gente da própria e me confirmou que estavam envolvidos.

            No caso dos outros que citei a Funimation interfere em certas coisas.

          • claudio

            Sobre outro anime a toei acho foi resposnsavel da dublagem oficialmente de um filme da sailor moon mas que até nomento nunca foi lançado em nenhuma midia, mas talvez os principais responsaveis que dublou esse filme foi aquela distribuidora de home video chamada de DVD&CD factory que lançou só um dvd dos episodios da temporada de SM S e cancelou o lançamento dos episódios e acho não vai lança o filme que é estranho paga dublagem pra o movie sem lança e fica sem ter retorno.

            Obs; não confudi a fandublagem do 3 filmes do anime de sailor moon que foram fandublados com quase mesmo elenco da fandub de sailor moon crystal.

          • Dark Leon

            Espero do fundo do coração que essa distribuidora adquira os direitos de Yugi Oh Dark side off Dimensions no Brasil e que seja Dublado em em estúdio que o Marcelo Campos possa voltar a dublar o Yugi.

          • Celso

            Tem mais chances da PlayArte adquirir o filme do que a Diamond. Embora o fracasso de Naruto: The Last não deve empolgar muito a primeira a embarcar nessa empreitada de novo.

            E o fato da popularidade de Yu-Gi-Oh! não estar lá aquelas coisas aqui no Brasil complica bastante as coisas.

            Dá a impressão que as chances de ir direto para os serviços de streaming são maiores do que ir para o cinema, assim como foi com Bonds Beyond Time (que demorou um bocado pra chegar aqui, vale ressaltar, o que já não é um bom retrospecto).

          • Dark Leon

            Verdade, sabe se tem previsão pra sair mais temporada de Sinbad no Bouken no Japão? Netflix Latina tinha que pensar em mandar dublar Magi e Magi Kingdom of Magic em português mas que Nao seja em Campinas kkkkk

      • Dark Leon

        O jeito seria o pessoal fazer muitos pedidos na página de Magi pedindo exigindo uma dublagem brasileira de preferência no mesmo estúdio que Simbad no Bouken foi dublado. Eu já fiz muitos pedidos desde que a série entrou no catálogo. Kuro ganhou dublagem graças a pressão dos Fans então acredito que o mesmo possa acontecer com Magi Labirinto de magia…

  • Runner GamesTM

    A Netflix está Mandando muito bem mas eles deveriam ao invés de trazer Anime amigos como one Punch man e outros poderiam anunciar Anime smais conhecidos como.mais episodios de Bleach e Naruto e tbm trazer one piece db super para o Brasil seria um sucesso muito lucrativo para o serviço de stream …

  • SaintARMOR

    O maior problema da dublagem desse anime foi a voz do Renan Alonso no Ken, que ficou bem ruinzinha. Ele é um diretor de dublagem muito competente, vista a direção primorosa feita por ele na dublagem de Rick and Morty, mas ainda não é tão bom assim como dublador.
    Mas apesar disto, no todo a dublagem ainda ficou legalzinha. A mixagem ficou muito boa e a tradução também, e mesmo as outras vozes além do protagonista não ficaram más de maneira geral.

    • Dark Leon

      Na segunda temporada acho que a Dublagem piorou , teve muitas vozes ruins e interpretação fraca ea voz do Ken ficou muito Ruim mesmo . Preferia que tivesse sido dublado no Rio-SP… Não curti mesmo está Dublagem teve poucas vozes legais .

  • Matheus Santos Xavier

    Po… faz tempo que Kuromokuro foi dublado hein… eu assisti a ”segunda parte” dublada na semana passada ou retrasada kkk

  • Bruno Pereira Macedo

    muito bom é uma pena que eu não aguentei espera e assisti legendado…

  • Eduardo Felipe

    não sei pq os cara reclamao da dublagem feita em campinas !! eu particularmente achei a dublagem boa em nenhum momento achei ruim!!

  • Thiago Azevedo Augusto

    Dublagem nota 1000 muito bom

  • Victor Vieira

    Eu estou ansioso para saber se vai ter uma terceira temporada desse anime maravilhoso.